What Hath New Guinea To Do with American Poetry?
From Daniel Nettle and Suzanne Romaine’s Vanishing Voices (via Brendan Koerner’s excellent Microkhan blog):
Language is, to adopt the terminology of the French sociologist Pierre Bourdieu, a form of symbolic capital that may be as valuable in its way as are concrete goods. The traditional New Guinea situation makes sense from this perspective. Larger languages were available to be learned at minimal costs. Indeed, many people knew them already. However people were concerned to maximize their social capital within their immediate surroundings. It was, after all, the local group’s territory, and the local group within which one’s family had to exist. There was a great incentive to maintain, alongside any regional languages used for trade, a form of speech peculiar to one’s local group which was used within it and which correlated with a commitment to it. As William Foley puts it, vernaculars were the “indispensable badge of a community’s unique identity.” This factor may well be enough to account for the maintenance of so many languages.
(Morobe district language map via, sigh, the Summer Institute of Linguistics)

