Real Book Review 1
The Loop. Jacques Roubaud. Translated by Jeff Fort. Dalkey Archive Press. $16.95
In his afterword to the second volume of Jacques Roubaud’s “multi-volume series of autobiographical prose works” to be translated into English, translator Jeff Fort helpfully explains that the entire series is called “the great fire of London” (without capitals or italics), while the first volume, published in English under the title The Great Fire of London, is also titled “Branch One: Destruction,” and the entire work is also known as “the project,” which is not to be confused with the Project (capitalized and in bold), a grander work envisioned by Roubaud that never came to be, which would have included a novel called The Great Fire of London. (I omit certain confusing details for clarity’s sake.)
One would expect nothing less elaborate from a member of Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle, or Workshop for Potential Literature), a loose affiliation of mostly French writers known for their constraint-based composition practices. The Oulipians reject surrealism’s celebration of indeterminacy while embracing the rule-following aspects of such procedures as cadavre exquis. For instance, the constraint S + 7 requires the author to replace every noun of an existing text with the word that appears seven entries after it in a dictionary. A throw of the dice, it turns out, abolishes chance. Georges Perec’s La Disparition, a novel containing no instance of the letter “e,” is probably the most well-known Oulipian text. I have not read it—“e” is one of my favorite letters—but as the American conceptual poet Kenneth Goldsmith has noted of his own Oulipian-flavored works, “You really don’t need to read [the] books to get the idea of what they’re like; you just need to know the general concept.”
This is truer, of course, of some Oulipo compositions than others. Jacques Roubaud—“a composer of mathematics and poetry,” as he signs one of his essays—is one of the group’s most lyrically accomplished poets. He first conceived of the Project in 1961, following the suicide of his younger brother. “To put it bluntly,” Fort says, this tragedy “got Roubaud writing”—in order not to follow his brother in “self-willed disappearance,” as he has it in the first volume of “the great fire.” In 1967, with the support of Oulipo co-founder Raymond Queneau, he published a book of poetry with the title ∈ (Roubaud tells us this is pronounced “the book whose title is the sign for belonging to a set,” but if anyone has ever actually called it this, I’ll eat my @). The poems correspond to the pawns in the Japanese game of go and may be read in four different ways, one of which, fortunately for boring literalists like me, is linearly. Today the collection seems a clear precursor to the work of Michael Palmer, Susan Howe, and other lyrically inclined poets associated with Language poetry (Palmer turns up in one of The Loop’s “interpolations”):
- I belong to the nerves of streets to moray eels to hieroglyphs to the bark of autumn to the babble of enamels to the gift of oneself …
- the all-sun the round fire the blue foam the long trumpet the heap of bones the gilded word the spaniel or the thistle the narwhal I am I am also the late hour that puts flies to sleep or the version of stars not more new however not more sure (translated by Katheryn McDonald)
During this early phase Roubaud also completed a thesis in mathematics, which led to his tenure at the University of Paris X Nanterre. But the Project foundered, as Roubaud finally accepted, ripping the drafts to shreds, in 1978. Destruction (as I shall refer to the first volume of Roubaud’s quasi-autobiography-cum-novel) recounts—if that is the word for a text whose operative procedures include the interruption of the narrative by signs directing the reader to turn to “interpolations” and “bifurcations” located in the book’s back half—how “the project” “the great fire of London” came to replace the Project that was to include The Great Fire of London. It is also the story of a second tragedy, the unexpected death of Roubaud’s young wife, Alix, in 1983. Like its aborted precursor, “the project” arose as a willed alternative to the temptations of despair:
- This morning of 11 June 1985 (it’s five o’clock), while writing this on the scant space left free by the papers on my desktop, I hear passing, in the Rue des Francs-Bourgeois, two floors below on my left, a delivery van which has no doubt pulled up in front of the former Nicolas store beside the Arnoult butcher shop…. And I am writing only in order to keep on going, to elude the anguish awaiting me once I end…. I am writing that summer has abruptly come upon us, or perhaps that there has been a brief break in the clouds, although the sky is out of view; whatever the reason, the night seems less dark behind the shutters of my window.
The poems in Some Thing Black (1986), written around the same time “the great fire” was begun, are companions to the immense project, an unbearable tractate on the impossibility of going on, the necessity of it: “I’m not a necrophile, I don’t desire your corpse. I don’t even know what that is. if it is. I’ve seen you dead. I have not seen you as a corpse. // Yet I desire” (Rosmarie Waldrop’s translation). This is one strain of “the great fire,” and especially of its first branch, distilled.
Its other strains move well beyond genre classifications. Roubaud calls The Loop “the elucidation of, the commentary on, an inductive sequence of memory-images.” These last are presented in boldface, to signify that “they are descriptions based, as scrupulously as possible, on pure images or brief sequences of images, characterized by a minimal use of deductive recomposition, and which I am able to identify and locate as moments of my childhood.” The Loop begins with the most striking of these, a childhood memory of frozen mist on a windowpane in southern France. From this secret ministry of frost a whole childhood unspools “like a vegetal network, an entire system of veins, a surface vegetation, a cluster of flat ferns; or a flower.” We follow Roubaud’s memories, which arrange themselves topographically in a manner that deliberately recalls the ancient arts of memory—“architectural mnemonics,” in Mary Carruthers’s memorable phrase—documented by Frances Yates, as well as the spatial poetics of Bachelard, from this winter garden in the late thirties through other gardens and parks during the war to the “poetry in action” of his father’s coded messages on behalf of the Resistance. Along the way we are directed to consult the aforementioned interpolative passages: expansive disquisitions, which themselves exfoliate into further interpolations, on memory and rhetoric that take in Kripke on Wittgenstein, Nelson Goodman’s “grue” argument, culinary theory, Ronsard’s disjecti membra, “the genial author of Peanuts,” Hugo’s prosody—everything but the kitchen sink (although at one point in the main narrative Roubaud goes on for pages describing a washbasin).
Indeed, a “story” (as Roubaud calls it) that consists of manically elaborated descriptions of memories—composed almost improvisationally, according to the work’s operative constraints, during the pre-dawn hours without correcting or revising—invites Rousseau’s self-rebuke at the beginning of his Confessions: “I am well aware that the reader does not require information, but I, on the other hand, feel impelled to give it to him.” Chapter three, especially, is brimming with information this reader did not require. Here is the merest fragment of Roubaud’s description of his memory of a childhood game he and his friends dubbed “Go-Creeping”:
- On the left, a walkway; on the other side of the walkway, another clump of plants and trees; like the dense row of spindle trees facing the bench (but the bench, in fact, has its back turned to them: it’s only in the game that the spindle trees and the bench faced each other), it did not reach, it did not go down to the terrace (all the regions planted with bushes and trees were (modest) hills); on its lower left edge (think of it as drawn on a map), at the end of the wall, against which the tallest trees stood, higher than the wall, it went as far as the fig tree (this fig tree, thanks to which we were able to leave the house without using the door, stood just outside of it); its eastern edge (the central walkway) was punctuated by some pulumuse bushes (vegetable beings in the form of hemispherical bushes belonging to a plant species important enough for us to have given them a name other than the common name in the language, which in fact I’m unable to recall). The central walkway went around this latter clump, separating it at its northern limit from the other “hill,” at the latitude of the central roundabout.
The upshot of which, as far as I’m concerned, is: there were some trees lining the walkways.
Of course the point of such passages is not simply to relate information, but to attempt to convey the richness of what Augustine calls “the fields and spacious palaces of memory.” Roubaud’s true subject is a fascination with the workings of memory akin to that felt by Cicero, who held, in Frances Yates’s words, that “The soul’s remarkable power of remembering things and words is a proof of its divinity.” In this connection, Roubaud approvingly cites the Wittgensteinian precept to describe rather than explain. But one merely has to turn to, say, Proust (whom Roubaud calls “a memoirist”) to see how much explanation there is in many of Roubaud’s descriptions.
This objection, it may be, simply registers my own impatience with the persistence of certain hoary avant-garde tropes. Even in 1993, when La Boucle appeared in French, was there a student of literature left for whom it was a revelation that the “realist” novel smoothes over the discontinuities of reality? Roubaud suggests at one point that “it might be nice” if novelists “revealed just the tiniest bit of underlying disquiet, a vague sense of the problem of the adequation (or lack thereof) between the methods of the story, its modes and strategies of narration (on the one hand), and (on the other) the possibility, however minimal, of the other worlds that it thus invites us to consider.” This from a devotee of Cervantes and Sterne!
These trepidations are aspects of what Alison James calls Roubaud’s “fidelity to the truth of memory in the present”: “inviting us to trust in his good faith, Roubaud … marks out the limits of his enterprise, offering us access to multiple truths that unfold in the various present moments of his narrative.” He has said that one difference between his “project” and À la recherche du temps perdu is that Proust “wants to recover the past, but the past cannot be recovered.” We know that memory is not a perfect record of events—indeed, recent neurobiological research suggests that our experience of the world in the present is itself far less reliable than we assume—and autobiography especially is an inherently slippery genre. Augustine’s decision to compose his Confessions in the elaborate rhymes of late Latin oratory aroused contemporary readers’ suspicions, while Rousseau’s insistence that “some immaterial embellishment” may have been necessary “to fill a void due to a defect of memory” is clearly code for “I fully intend to bullshit you.” In our own time, one need only mention Bill Clinton’s My Life. Roubaud is at pains to distance his work from the “mechanistic determinism” of such narratives. But the exposure of narrative, plot, and other contrivances as hackneyed misrepresentations of lived reality is, this late in the day, often quite as predictable and hackneyed as the conventions themselves. A little mechanistic determinism—as an Oulipian of all people should know—can be a liberating constraint. Fort proposes that “the project,” “whatever it is,” “is not not an autobiography,” which trickily suggests that it also is not an autobiography, since Roubaud rejects the logical law of double negation according to which the negation of the negation of p implies p. But in this it resembles all other autobiographies.
Certain elements of what passes for the literary avant-garde are forever questioning the sources and validities of the pleasures to be found in literature. Roubaud is not immune to this puritanism, though his obsession with games—many of his most cherished childhood memories involve their creation and improvisation—keeps The Loop from succumbing to its more wearisome moments. Whatever it is, The Loop is not not a good book. There are, in Roubaud’s “reconstitution of singular moments,” passages of writing fine enough to hush all quibblers:
- And so the notion came to me of a paradoxical infinitude of light radiating from the snow in my old wintertime garden; and then, by association, recalling a biologist who had compared memories to an endlessly falling snow accumulating in crystalline layers somewhere in our brain, I then posited an expanding universe of memory, preventing us from being blinded by the infinite, radiant multiplicity of the atoms of our pasts that we carry within us, an outward movement that would be called, in the temporarily expanding universe of our existence, Forgetting.

>This objection, it may be, simply registers my own impatience with the persistence of certain hoary avant-garde tropes.
What about Italo Calvino and Harry Matthews, also Oulipians?
Quit writing fake book reviews and buckle down on the Hass!
I wrote this in August! I didn’t even know about the Hass then. Also, it is a real review! Of a real book! Printed on real paper!
Haven’t read Mathews, but Calvino was God. But he was never a very Oulipian Oulipian.
What the heck, lost and forgotten, so why not, since we’re speaking of constraints…
O Fundamentalist: Maxims for the Time Being is a collaboration I did some years back with the brilliant poet Aaron McCollough. It’s the originating example (not that anyone will ever try another one!) of a form we called “fable tableaux.” The introductory note explains the formal parameters:
Note
In its formal articulations, this sequence might be seen as having echoes to the “double exposure,” a form credited to the contemporary poet Greg Williamson, in which (as the Norton Anthology of Poetry has it) “three poems can be read in one: the bold type, the standard type, and the combination.”
In our own poem, the parenthetical-response sections are grammatically and syntactically continuous with their preceding base aphorism (i.e. the non-parenthetical sections). As well, all of the parenthetical-response sections are syntactically continuous, thus forming a whole unit within the poem, each section bearing an anticipatory lexical sounding of the aphorism immediately below it.
Thus, the text lends itself to not just three, but at least six ways of reading: with discrete focus upon the base aphorisms; with discrete focus upon the grammatically linked base aphorisms and parenthetical-response pairings (as in renga linking); with focus on the lexical linking between parenthetical-response sections and the base aphorisms following; with focus upon the grammatically linked parenthetical-response sections, individually or in sequence; with focus upon the combinatorial possibilities across the poem made available by the aphoristic or provisional nature of all entries; with focus on the total serial sequence.
If we were to give this form of aphoristic proceeding a name (and why not?), we would call it “fable tableaux.”
–AMc, KJ
The complete sequence can be viewed here: It’s here at Fascicle Magazine http://www.fascicle.com/issue03/main/issue03_frameset.htm
I see that individual pages don’t have their own URL at the Fascicle archives, so that link takes you to the front page of issue #3. The collaboration is in #2, in the Collaborations section of the issue.
A Christmas collage/Real Review from the great Tom Raworth. I’m sure he wouldn’t mind it being shared here!
http://tomraworth.com/xm2009.html
Michael – your application of Goldsmith’s statement to La Disparition doesn’t fit very well, methinks. Perec’s novel (like a lot of Oulipian texts) is actually very funny and fun to read, an experience no one is going to get simply by reading about the underlying constraint.
And Harry Mathews is freakin’ fantastic, though no relation to me, alas.
Whoops, another point:
Calvino was more Oulipian that one might think.
The obvious examples are “The Castle of Crossed Destinies” and “On A Winter’s Night A Traveler,” but there’s also something weird going on in “Invisible Cities.” If you map out the different chapter-headings, you’ll see they form a symmetrical pattern that arcs in (or fans out from) the middle of the book.
The Goldsmith quote illuminates only Kenny’s wish to bring art world valuation strategies to poetryland.
(Oddly, it’s in the mid-40s in New York today. I had thought it would be a much colder day when I linked to the New Criterion.)