digital emunction | a multiauthor blog founded and edited by robert p. baird

Miss Poem

miss_poem

“Miss Poem” of Hamra Street, in addi­tion to “Jardin des poetes,” a plant nurs­ery on the high­way out­side Byblos, and “Poeme,” a lin­gerie store near the bottom of the Chouf moun­tains, tes­tify to the world­wide rel­e­vance of peignoirs, green­ery, and dream­ing women (“over the seas, to silent Palestine”) to the work that poetry does (that is, if it is work, and not some kind of, well, cheese­cake). I want to say some­thing like, well, rage and crisis are not the end-​all of poetry, it’s the rêve, is it not?

And then I read about women’s ritha’ (elegy for fallen kins­men) in pre-​Islamic poetry, and how the cliches of the bereaved are tran­scended only in the part of the elegy des­ig­nated the tahrid, or call to vengeance. That is, by West­ern stan­dards of orig­i­nal­ity in poetry, the women really hit it when inspired not by grief but by blood-​lust.

One can’t help think­ing of rage, too, while look­ing on per­haps the oldest text we have writ­ten in the Phoeni­cian alphabet—the mother of all linear alpha­bets.
phoenician

It comes from the sar­coph­a­gus of King Ahiram, writ­ten by his son, promis­ing total anni­hi­la­tion to anyone who dis­turbs his father’s grave.

Then, near it in the Beirut National Museum, there is a much later grave­stone (from Hel­lenis­tic times!) that reads, simply, “Good Robia who never harmed anyone, farewell.”
robia

It’s not really a poem, no, but it haunts.

Miss poem. One does.

11 Responses

  1. Lilac says:

    Okay. Wel­come to Hamra.

    Might be good to men­tion here that Hamra means RED. Hamra is not referred to as “Hamra Street” but merely, “Hamra”. It used to be the red light dis­trict.

    Ah how I miss Beirut some­times.

  2. “After I’d fin­ished this sonnet, a mirac­u­lous vision appeared to me, in which I saw things that made me swear not to say any­thing more of this blessed woman until the time that I could more worthily treat of her. To reach that point, I study as much as I can, as she truly knows. And so, if it pleases Him through whom all things live that my life should last for a few years, I hope to speak of her things that were never said of any woman.”

    (Dante, Vita Nuova)

  3. Michael Robbins says:

    The For­got­ten Dialect of the Heart

    Jack Gilbert

    How aston­ish­ing it is that lan­guage can almost mean,
    and fright­en­ing that it does not quite. Love, we say,
    God, we say, Rome and Michiko, we write, and the words
    get it all wrong. We say bread and it means accord­ing
    to which nation. French has no word for home,
    and we have no word for strict plea­sure. A people
    in north­ern India is dying out because their ancient
    tongue has no words for endear­ment. I dream of lost
    vocab­u­lar­ies that might express some of what
    we no longer can. Maybe the Etr­uscan texts would
    finally explain why the cou­ples on their tombs
    are smil­ing. And maybe not. When the thou­sands
    of mys­te­ri­ous Sumer­ian tablets were trans­lated,
    they seemed to be busi­ness records. But what if they
    are poems or psalms? My joy is the same as twelve
    Ethiopian goats stand­ing silent in the morn­ing light.
    O Lord, thou art slabs of salt and ingots of copper,
    as grand as ripe barley lithe under the wind’s labor.
    Her breasts are six white oxen loaded with bolts
    of long-​fibered Egypt­ian cotton. My love is a hun­dred
    pitch­ers of honey. Shiploads of thuya are what
    my body wants to say to your body. Giraffes are this
    desire in the dark. Per­haps the spiral Minoan script
    is not lan­guage but a map. What we feel most has
    no name but amber, archers, cin­na­mon, horses, and birds.

  4. Ange says:

    @BB: “When the Proven­cal poets fled after the brutal crush­ing of the Albi­gen­sian heresy by Simon de Mont­fort, spread­ing their love poetry to other parts of europe, Tus­cany was par­tic­u­larly recep­tive. The Tuscan poets took over much of the Proven­cal imagery and forms, their con­cep­tion of love becom­ing fused with Neo­pla­tonic doc­trines of light, pos­si­bly Arab in origin.” (The Verse Rev­o­lu­tion­ar­ies, Helen Carr)

    @Lilac: Hamra vs. Hamra Street — this is short­hand for the vastly dif­fer­ent ways a New Yorker and a Beiruti approach urban ori­en­ta­tion! A sub­ject for another time, def­i­nitely!

  5. Ange says:

    @mr: Per­haps the spiral Minoan script
    is not lan­guage but a map.

    That’s the dream.

  6. Michael Robbins says:

    Indeed (sigh). Hey, is that Carr book worth buying? It is tempt­ing but also unavail­able except as expen­sive item from the UK.

  7. Ange says:

    It’s a good ref­er­ence work. Exhaus­tive, actu­ally. “A good addi­tion to the schol­arly library.”

  8. @AM: “In the medieval Ital­ian con­text, the deploy­ment of sote­ri­o­log­i­cal atti­tudes and rhetoric as a way to dis­cuss erotic love first devel­oped as a rec­og­niz­able trope among the Stil­no­vist poets. It seems plau­si­ble to explain the emer­gence of the trope as a con­fla­tion and devel­op­ment of two tra­di­tions: on the one hand, that aspect of the courtly love tra­di­tion that Joseph Bédier names “le culte d’un object excel­lent” (whether one wants to see this cult, as Dronke does, as com­pat­i­ble with Chris­tian­ity, or wants to follow C.S. Lewis’s char­ac­ter­i­za­tion of it as a het­ero­dox “reli­gion of love” is another ques­tion), and on the other hand, the grow­ing Chris­t­ian devo­tional tra­di­tion that iden­ti­fied the Virgin Mary as the medi­a­trix of human redemp­tion.

    “We can see this con­fla­tion most clearly in the way that the Stil­no­vists attrib­uted ultra­mun­dane, and some­times semi-​divine, qual­i­ties to their lovers. They made fre­quent use of a pair of con­ceits–one that described the lover as a par­tic­u­lar favorite of the heav­ens (espe­cially of Venus) and another that described her appear­ance in mirac­u­lous terms–to insist that their woman, this woman, was unlike any other. As Robert Klein and Gior­gio Agam­ben have demon­strated, these metaphors drew philo­soph­i­cal sup­port from ancient med­ical the­o­ries that dis­cerned spir­its in the human body derived from or anal­o­gous to celes­tial bodies, and hence uniquely sus­cep­ti­ble to their influ­ence. It hardly mat­tered that Alber­tus Magnus would con­demn these philo­soph­i­cal spec­u­la­tions unequiv­o­cally; in the Middle Ages the con­ceit of the heaven-​sent woman became as ubiq­ui­tous among the trou­ba­dours and the Latin love poets of the cour­tois tra­di­tion as it had been in ancient love poetry.” (RPB, dis­ser­ta­tion in progress)

    With Dante at least, you have to wait for the Con­vivio to get your Arab-​inflected Neo­pla­ton­ism.

  9. Kent Johnson says:

    Ange,

    Just curi­ous, have you had yet the oppor­tu­nity to meet Lebanese poets? Or to learn any­thing of the poetry scene over there? What some of them think of, know about, U.S. poetry (which I assume, gen­er­ally speak­ing, is a hell lot more than we know about Lebanese poetry)?

    An “outsiders” report to DE some­time?

  10. Henry Gould says:

    You have the stil­no­vist turn from love-to-elegy-to-love… but then you have Dante’s fur­ther turn toward Vir­gilian “epic”… which goes back to an older heroic con­cept, which also unites love & elegy, from another (mil­i­tary) direction… I mean the “Chanson de Roland” & all the pre-12th-cent. chan­sons de geste (cf. Henry Adams on this)… which circle back toward the more archaic love-&-vengeance motif, with which you began…

  11. Michael Robbins says:

    I still don’t under­stand what Miss Poem sells or why it’s called Miss Poem.



Leave a Reply

3175519552_cfe6c55af6