Hot Gun!

I received a copy of this journal in the mail a few days ago. It’s one of the most interesting new journals of poetry I’ve seen in years: a U.S. / UK production, New Haven / London.
You can view the Table of Contents by putting your mouse over the cover image. (The strange visual effect of this cover is rendered by a reversed, removable “wrap band” that enfolds the issue, i.e., the topless woman on the front cover is accompanied by the famous B.R. Haydon portrait of Wordsworth on the back, but the breasts of the woman, on the wrap, are superimposed on the face of William on the back, while the face of Wordsworth is superimposed on the front, where the breasts of the woman should be. I have no idea if I’m making any sense in the attempted description of that.)
I’ve so far read the introductory pieces by the editors, the essay on Women and Language Poetry, by Emily Critchley, and the two essay-reviews on Keston Sutherland’s “Hot White Andy” by J.H. Prynne and Neil Pattison. The piece by Prynne is a rare review by him. I’ve heard a rumor that the Guardian commissioned this review from him, then turned it down upon submission, in punishment (the request was a set-up, the rumor goes) for Prynne’s “rude” refusal of poems to a recent Oxford compilation of the country’s poetry. I hope that’s true. It’s fated to be a famous anecdote, if so.
Some readers of digital emunction will know of the special issue on new British Poetry from Chicago Review nearly two (or is it three?) years ago. Sutherland’s “Hot White Andy,” which a few commentators have by now spoken of as one of the most important and original English-language poetic achievements of the past decades (see, for example, John Wilkinson’s essay in Jacket), had its first U.S. appearance there. Some readers of DE will also know that this special issue received virtually Zero notice from the U.S. “post-avant” crowd: nary a word in the magazines, zilch on the blogs.
Why this would be is something of a small scandal and mystery. One might speculate the silence has had not a little to do with certain sharply critical attitudes toward U.S. Language poetry held and expressed by a number of the younger British poets writing “out of” Prynne (my own brief essay of some years back, for example, criticizing the Language poets for their attitude toward Poets Against the War was apparently Xeroxed and passed out by Sean Bonney and comrades, as people filed in for a reading by Charles Bernstein in London). But who knows? I’m currently in process of discussing some of this brilliantly articulated agonism with Sutherland in a conversation we’re having, to be published as part of a book next year, by Richard Owens’s Damn the Caesars Press.
In any case, you can still order the British Poetry issue of CR here.
Trust me, it’s worth it. There’s even a fold-out map of Post-War UK poetry inside, by the poet and critic Andrew Duncan.
But if you do order the British Poetry issue, make sure you also order Hot Gun! It’s the perfect complement to it.
We’ve got a lot to learn from the Brits, mates.


It’s not a map, Kent, it’s a placemat, fit only for mopping up Big Mac grease. Or so I’ve been told.
(Apparently one thing we don’t have to learn from the Brits is how to hate any attempt to cinch poets into comprehensible clusters.)
Also, for more Hot White Andiana, check out video of Keston reading the poem at Meshworks. A standalone version of the poem is also available from Barque Press. (But really, get the CR issue!)
Bobby,
Right. I didn’t mean that Andrew’s doodles and groupings serve to get you to any destination. It’s more like a “map” for getting lost.
It might be interesting if CR commissioned Duncan to do a similar visual clustering of U.S. poetry since 1950. You there, Josh Adams?
Kent
Meant to say, too, that I misspelled a name in the post: The essay on women in Language poetry is by Emily *Critchley*.
Sorry, one more thing: Bobby offers links to Sutherland reading Hot White Andy. He IS an amazing reader.
Here is video of him reading from his newest work, Stress Position:
http://www.youtube.com/watch?v=Fu1xMdr5mOw
Kent
It’s more like a “map” for getting lost.
That’s how I thought of it, too, but from what I’ve heard it was received with all the affection one might reserve for the visitor’s guide to Camp Delta in Cuba, so who knows.
I would love to see Duncan do the U.S., though I bet he’d (inaccurately) plead ignorance. Whoever did it would have to live up to these gems from the original:
“Academic-Christian poets set out to save civilization by frustrating the wishes, large and small, of everyone around them.”
“Avant-Garde Pastoral: fit for inscriptions on garden furniture, yet linked to memories of the avant-garde.”
“Folklore-Folksong: a sort of universal minimum, either a great source of legendary themes and rhythms or what poets slump into when they stop trying. Used by those who reject the development of individualism over the past 400 years to impose guilt on original poets.”
“Pop Lyrics are very very popular while poetry is very very unpopular. But pop lyrics are poems. Could repay study but generally defeats thought.”