Obama’s “I’ve Also Said”
An odd locution that’s puzzled me since I first noticed it last summer. Markedly dissonant, but semantically, not sonically. At one and the same time it manages to discredit and reinforce the authority of the words that are being (have been?) said. On the one hand it splits the speaker against himself, forces him to quote himself: I am saying, now, what I said before. Why, then, am I saying it? But on the other hand it delivers us into the middle of things, allows the speaker to quote himself: These words have a history, see, they precede you. Listen up.
Like Heidegger’s “always already” it names a tense that life knows well but grammar has been slow to recognize. It opens a world where the saying is the said, and it invites you in. (This is not how the pluperfect is supposed to work.) But/and it evokes the professor’s pointed politesse in doing so. In fact Obama’s “also” is not much more than a generous version of “already”: You didn’t do your homework? Here, let me tell you again. This time, write it down.
Mostly, it shows us a politician chafing against the demands of his profession: “I’ve also said” is Obama trying not to bore himself, not allowing himself to pretend that this is the first time he’s said this thing that we will ask him to say over and over again until the recording equipment gets it just right.
By the time that happens, of course, it will almost certainly be wrong.

